Lyrics in Thanglish Exact translation of tamil words Aathadi athadi semmbaruththi pookkaari aasapattu poothirukkaa vaa.Un rasaaththi rasaaththi rangoonukku rasaaththi raapagalaa kaaththriukkaa vaa. Idhu mudhal mudhalaai silusiluppu mudhugu thandil kurukuruppu muluvevaram enakku solvaayaa. En adi manasil sugamirukku adi vayittril bayamirukku adhukkumattum marundhu sollvaayaa. Aathadi.. Aathadi athadi semmbaruththi pookkaari aasapattu poothirukkaa vaa. Un rasaaththi rasaaththi rangoonukku rasaaththi raapagalaa kaaththriukkaa vaa. Nee magudaththil vairakallu naano mazha penja uppu kallu unna thodavum viral padavum oru poruththam enakkedhu. Naan tharamaana thangakatti nee thagaraththil getti petti ennai adaikka kaaththu kedakku unna pola aalu edhu. Aasaigal irundhaa kooda manam masiyaadhu. Aathula vilundhaa kooda nizhal nenayaadhu Ullukkul ulla kirukku unna summa vidaadhu. Aathadi athadi semmbaruththi pookkaari aasapattu poothirukkaalaa Un rasaaththi rasaaththi rangoonukku rasaaththi raapagalaa kaaththriukkaalaa Enna ganamdhorum suththi vaayaa enna thoraththu, dhool paraththu indha allipoo killi poyaa. Puli mootta thookki paarthaen. ippa poomootta thookkam pora. ilanjirikki unna murukki yen aruna kayir aakka poraen. Idupula kayiraa kedakka manam thayangudhaiiyaa. kazhuthula kayira vandhaa niththmum sondham ayyaa Vizhiyal thotta azhagae indha aasa maaraadhae. Aathadi athadi semmbaruththi pookkaari aasapattu poothirukkaa vaa. Un rasaaththi rasaaththi rangoonukku rasaaththi raapagalaa kaaththriukkaa vaa. Idhu mudhal mudhalaai silusiluppu mudhugu thandil kurukuruppu muluvevaram enakku solvaayaa. En adi manasil sugamirukku adi vayittril bayamirukku adhukkumattum marundhu sollvaayaa. | English Translation I tried my best 🙂 Oh my god!! she is a hibiscus flower, blossomed with desire.your princes!! princes of Rangoon waiting for you day n night. this is the first thrilling feeling in the spinal cord. will you tell full details ? a comfort in bottom of heart a fear in bottom of stomach would you tell the cure for this ? Oh my god!! she is a hibiscus flower, blossomed with desire. your princes!! princes of Rangoon waiting for you day n night. you’re a diamond stone in the crown. i’am salt stone in the rain. to touch you to place my finger on you there is no unison. I’am high grade gold you’re strong tinware waiting too lockup me up no one else here. even lot of desires could not break the heart. even if you fell in water shadow will never get wt. the craziness inside, would never spare you. Oh my god!! she is a hibiscus flower, blossomed with desire. your princes!! princes of Rangoon waiting for you day n night. circle around me every minute chase me .. getaway plucking this Water Lily I’ve lifted tamarind bungle now gonna life a flower bundle hey young lady, by twisting you I’ll make a “Waist band” My mind is hesitating to reside as waist band (“aruna kayir”). if it could come as rope in my neck everything would be mine. a beauty, touching me by eyes this desire will never change. Oh my god!! she is a hibiscus flower, blossomed with desire. your princes!! princes of Rangoon waiting for you day n night. this is the first thrilling feeling in the spinal cord. will you tell full details ? a comfort in bottom of heart a fear in bottom of stomach would you tell the cure for this ? |